Welcome to the Department of Spanish and Portuguese

The Department of Spanish and Portuguese is devoted to the research and teaching of the literatures, cultures and languages of Spain, Portugal and Latin America. We award the degrees of B.A. in Spanish or Portuguese, and PhD, with specializations in the areas of Spanish and Latin American Literature, Portuguese and Brazilian Literature, and Iberian Linguistics, with optional emphases on Translation Studies, Feminist Studies, Medieval Studies and Applied Linguistics. See More...

If you have any questions or comments, please contact us.

Diversity Statement. 
The Dept. of Spanish and Portuguese supports all initiatives to create a campus climate guided by the values of inclusion, respect, equality, and equity. We strive to create an environment in which the uniqueness of each person is recognized and celebrated, and where everyone is treated with respect. Such an inclusive campus climate is essential to the well-being and success of a diverse community of students, faculty, and staff. Our mission is centered on the belief that a community thrives when the perspectives and voices of all members are recognized. This valued diversity includes, but is not limited to: ability, age, culture, education, ethnicity, gender identity and/or expression, nationality, race, religion, sexual orientation, and socioeconomic status. We also believe that as a Hispanic Serving Institution, the Department of Spanish and Portuguese within UCSB is called to perform a leading role in the campus effort to encourage diversity


Henley Gate, UC Santa Barbara
Phelps Hall, home of the Spanish & Portuguese Department
"We Are All Writers", Elena Poniatowska's plenary lecture at the XV Colloquium on Mexican Literature, November 1, 2012
Butterfly Beach in Santa Barbara
Humanities and Social Sciences Building, UC Santa Barbara

Career Opportunities: Spanish & Portuguese

The Department of Spanish and Portuguese at the University of California, Santa Barbara, seeks a full-time tenure-track Assistant Professor in the field of border and migration studies in the

Assistant Professor of Border and Migration Studies in the Americas

Support Spanish & Portuguese

We invite you to be part of the Department’s success in educating the next generation of leaders. More info...

Upcoming Events

The Lusophone World Club would like to extend a warm welcome to our next event, a conversation with the Brazilian educator Gina Vieira Ponte de Albuquerque.

Our conversation will center around the Brazilian groundbreaking community-based project "Mulheres inspiradoras" [Inspiring Women], led by our special guest, the Brazilian educator Gina Vieira Ponte de Albuquerque.
  1. February 26, 2021 - 11:00am


Nobel Prize author Mario Vargas Llosa recommends we all read, Manuel Puig and the Spiderwoman: His Life and Fictions by our multi-award winning Professor Emerita Suzanne Jill Levine! As Vargas Llosa indicates, Manuel Puig and the Spiderwoman matters for Latin American culture and literature in Spanish, for Gay/Queer rights, for celebration of the Movies, and because Manuel Puig was a true original, a brilliant artist.

In this groundbreaking study, Eloi Grasset analyzes at length and for the first time the influential participation of the renowned Catalan poet, editor, and translator Pere Gimferrer (b. 1945) in the reconfiguration of the cultural sphere in Spain and Catalonia after the Franco dictatorship (1939-1975).

Suzanne Jill Levine has had the vision and bravado to become a protagonist in the story of Latin American literature in English translation and to change it in the process, not only publishing biographies and translations, but also creating a mashup of autobiography and scholarship that’s totally original. Her versions of books by Guillermo Cabrera Infante, Severo Sarduy, and Manuel Puig are important to me because they enrich the resources of Anglophone literature with a reach extending beyond that of anything except the most critically acclaimed bestseller. When you read a Latin American novel in English, there’s a good chance you’re reading one of her translations. I think the work of Suzanne Jill Levine has an impact comparable to that of C. K. Scott Moncrieff’s Proust or Constance Garnett’s Dostoevsky—not only literary but cultural.